ええと、吹き替えと字幕で一部ニュアンスが変わっているように感じたところがあります。社長が子供の有害性について話すところ。字幕:触られたら、死ぬ 吹き替え:触っただけで死んでしまうつまり、字幕の方が「子供に触られたらモンスターは死んでしまうぞ…
ちょっと紅茶で休憩
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。